从旧书摊淘到宝贝,清代英语你会念吗?
“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”、“土、度、回夫、买以、勿伦脱”……,这些毫无逻辑的文字迭一起,让不少人都以为是乱码,而在没有翻译机的晚清,英语发音就是全靠这些“乱码”。在一本印有“咸丰”字样的英语教材中,上面“乱码”对应着英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。
根据专家推断,英语书应该是属于清朝晚期。
根据专家推断,这样的英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物,无法推断出具体时间。七八年前,成都市一名尧先生,从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中,一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣,而“繁体字”下面竟还有英语字母。
自清朝时期,中国已经开始陆续翻译了很多国外的书。
尧先生表示,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里还有“咸丰十年”的字样。开篇“英话注释目录”后标注着“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式。
每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式。
在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”。专家表示,这应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断,据了解,自清朝时期,中国已经开始陆续翻译了很多国外的书。